Dec 22, 2024 Última actualización 12:03 PM, Mar 9, 2023

Accesibilidad: las normas judiciales, disponibles en formato de audio

Visto 1033 veces
Valora este artículo
(2 votos)

 

 

El Centro de Documentación Jurídica (CDJ) del Poder Judicial de Río Negro comenzó a convertir al formato de audio todas las Acordadas dictadas en 2021 y el conjunto de normas internas dictadas en años anteriores que resultan fundamentales para el servicio de justicia. Finalizada esta etapa, continuará la conversión del resto de las Acordadas y Resoluciones de valor actual o histórico del STJ.

Link al formato audio de la Acordada 04/2021 del STJ https://soundcloud.com/user-737080766/audio-acordada-04-2021

 

Con un software llamado Sodelscot, especialmente adquirido por el Poder Judicial para desarrollar la iniciativa del CDJ, se están convirtiendo a audio las normas para sumar esa opción a la versión de texto que ya existe en el Digesto On Line de Acordadas y Resoluciones Judiciales. En ese digesto, que es de uso público y gratuito, están compiladas y sistematizadas más de 10.535 normas del Superior Tribunal de Justicia dictadas desde el año 1959 hasta la actualidad.

 

El Centro de Documentación tiene, entre sus metas fundamentales, garantizar la accesibilidad a la información y posee un sitio propio en la página web del Poder Judicial (http://servicios.jusrionegro.gov.ar/inicio/web/servicios/CDJ/) donde están disponibles todos sus servicios.

 

Desde la compra del programa Sodelscot, realizada en plena pandemia, un equipo del CDJ estuvo realizando pruebas con el sistema hasta que, en las últimas semanas, dieron por terminados los ajustes y comenzaron la conversión definitiva de los textos a voces. Diego Morel, quien trabaja en el CDJ junto con la directora del área, María Gabriela Vera Ferrari, es quien está al frente del proyecto.

 

“Este programa es un conversor de texto a audio. Se utiliza normalmente para la realización de audiolibros. Su particularidad es que usa voces sintéticas de calidad humana y ofrece un paquete de voces muy amplio. Durante los últimos meses estuvimos evaluando la nitidez, modulación y acento de todas esas opciones y finalmente elegimos la que nos resultó más clara y adecuada para la conversión de los textos del Poder Judicial. Es una voz masculina en español neutro con excelente dicción”, explicó Morel.

 

“Trabajo de hormiga”

 

La propuesta de adquisición del software se realizó en diciembre de 2019. En marzo, al comienzo del aislamiento, llegó el programa. Desde entonces, con la complejidad agregada por la pandemia, se realizaron pruebas y se hizo el entrenamiento en el uso del Sodelscot.

 

Según explicó Morel, pese a la digitalización final, el proceso de conversión aún requiere un minucioso trabajo previo y artesanal: identificar en los textos todas aquellas palabras y simbologías que puedan llegar a “confundir” la interpretación literal y lineal que hace el programa, para garantizar una conversión correcta del texto original.

 

“No es sencilla la conversión. La clave es preparar bien el documento previamente. Para eso se hace un análisis de ortografía, de puntuación y de formato, se rastrean palabras que puedan resultar confusas o impronunciables, se reemplazan los números romanos... Es un trabajo de hormiga, pero el fin del proyecto lo vale”, explicó el responsable de la iniciativa.

 

La accesibilidad que se garantiza con los audios, explica Morel, “no sólo es para las personas con discapacidad visual sino también para personas que padecen dislexia o simplemente para quienes les resulta mejor escuchar que leer cuando están estudiando o investigando”.

 

Diego Morel es ciego de nacimiento. Ha dedicado los últimos años de su vida a capacitarse en temas relacionados con la informática y la accesibilidad para personas con discapacidad visual. Por eso es gestor y a la vez es usuario del proyecto Sodelscot, lo que lo impulsa aún más a buscar una mejora permanente del rendimiento del software.

 

El Tratado de Marrakech

 

El proyecto del Poder Judicial para la conversión de sus textos a audio tuvo un gran impulso desde noviembre de 2020, cuando se implementó en Argentina el “Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso”.

 

Es un tratado multilateral internacional al que Argentina adhirió en 2014 pero cuya implementación se había visto demorada hasta hace pocos meses. Fue impulsado por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) para definir excepciones a los derechos de autor en beneficio de las personas con discapacidad visual. Con esa garantía, se confirma que no existe violación a los derechos de un autor cuando la conversión de su obras escritas al formato de audio se hace por razones de accesibilidad para personas que padecen cualquier dificultad de acceso a textos impresos.

 

 

MÁS LEÍDAS